ΚΕΝΤΡΟ ΙΑΠΩΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΙΝΕΖΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΚΕΝΤΡΟ ΙΑΠΩΝΙΚΩΝ & ΚΙΝΕΖΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΑΚΟΥ

Η ιστορία της Miki Shirakawa-sensei | Γνωρίστε τις καθηγήτριές μας

Η κυρία Miki Shirakawa-Κατσαρού, συνεργάτης του Κέντρου Ιαπωνικών Σπουδών, κατάγεται από το Nagasaki της Ιαπωνίας, γρήγορα όμως έκανε δεύτερη πατρίδα της την Ελλάδα όπου δημιούργησε μια όμορφη οικογένεια, με τον επιστήμονα πυρηνικής τεχνολογίας Νίκο Κατσαρό.

Δεν είναι απλά μια καθηγήτρια Ιαπωνικής Γλώσσας, είναι μια γλωσσομαθής καθηγήτρια με σπουδές στη Γαλλική και την Ελληνική Γλώσσα, και κάτοχος απολυτηρίου Ελληνικού Λυκείου, γεγονός που της έδωσε τη δυνατότητα να αποκτήσει όχι μόνο επάρκεια διδασκαλίας, αλλά και άδεια για να εξασκήσει το επάγγελμα της δασκάλας νόμιμα στη χώρα μας.

Η Miki-sensei γνωρίζει καλά την οργάνωση, την ανάπτυξη και τη λειτουργία της διδασκαλίας μιας γλώσσας και χρησιμοποίησε την πείρα της για να συντάξει από την αρχή τη διδακτέα ύλη των online τμημάτων μας στα οποία το Κέντρο μας πρωτοτύπησε.

Ώρα να γνωρίσουμε καλύτερα το άτομο που σήμερα «ταξιδεύει» τους μαθητές μας στην Ιαπωνία με τα μαθήματά της, όπου κι αν είναι αυτοί: από την Κρήτη ως τη Θεσσαλονίκη και τον Έβρο ή το εξωτερικό, θα βρεις άτομα που έμαθαν τα πρώτα τους Kanji και τις χρήσεις του て-Form με τη Miki-sensei.

Γεια σας Miki-sensei, χαιρόμαστε πολύ που είστε μαζί μας σήμερα! Ας αρχίσουμε με κάτι απλό: πού γεννηθήκατε και πού ζήσατε;

Γεννήθηκα στο Ναγκασάκι της Ιαπωνίας. Μετά το λύκειο πήγα στη Γαλλία για σπουδές γαλλικής γλώσσας και πολιτισμού. Και στα 30 μου ήρθα στην Ελλάδα με τον σύζυγό μου.

Από την Ιαπωνία στη Γαλλία, ύστερα στην Ελλάδα… είναι πολλά τα χιλιόμετρα! Έχουν άραγε κάτι κοινό αυτές οι 3 κουλτούρες μεταξύ τους;

Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι το κοινό στις 3 κουλτούρες μεταξύ τους. Αλλά μεταξύ Ιαπωνίας και Ελλάδας βρίσκω κάτι το κοινό που είναι «η σημασία της οικογένειας». Τώρα πια λιγότερο, αλλά η οικογένεια είχε και έχει μεγάλη σημασία στη διαμόρφωση των ανθρώπων.

Υπάρχει κάτι που σας έκανε να νοιώσετε περίεργα όταν ήρθατε στην Ελλάδα, ή κάτι που δεν έχετε συνηθίσει ακόμα και σήμερα;

Επειδή ήμουν νέα όταν ήρθα στην Ελλάδα για πρώτη φορά, δέχτηκα τις συνήθειες των Ελλήνων όπως ήταν χωρίς ιδιαίτερη αντίδραση.

Η Διευθύντρια του Κέντρου Ιαπωνικών Σπουδών, κα. Οικονομάκου ισχυρίζεται ότι εσείς είσαστε το κίνητρο για να υιοθετήσει τα Ιαπωνικά στο Κέντρο της, αλλά και για να εισαγάγει την Ιαπωνική Γλώσσα στην ξενόγλωσση κουλτούρα της Ελλάδας. Ισχύει το ίδιο και για εσάς; Φανταστήκατε ποτέ ότι θα κάνατε καριέρα δασκάλας Ιαπωνικών σε μια χώρα όπως η Ελλάδα; Ποιο ήταν το δικό σας κίνητρο για να ξεκινήσετε, και τελικά τι σας «κέρδισε» ώστε να μείνετε σε αυτή τη θέση;

Για να σας πω την αλήθεια, δεν είχα ιδέα τι να κάνω ως επάγγελμα. Απλά δεν ήταν δυνατόν να μη δουλέψω. Από την ιαπωνική πρεσβεία έμαθα ότι υπήρχε κάποια ζήτηση για αυτή τη γλώσσα και έτσι ξεκίνησα τη διδασκαλία της ιαπωνικής γλώσσας. Και γνωριστήκαμε με την κυρία Οικονομάκου που με βοήθησε πάρα πολύ για να αποκτήσω το ελληνικό απολυτήριο και αργότερα την άδεια διδασκαλίας. Και έτσι ξεκινήσαμε οι δύο μας δυναμικά τη διδασκαλία. Μου αρέσει τόσο πολύ να διδάσκω αυτήν τη γλώσσα στους Έλληνες, ώστε δεν μπορώ να φανταστώ τον εαυτό μου να κάνω κάτι άλλο ως δουλειά.

Τι σας χαρακτηρίζει σαν καθηγήτρια; Πώς θα παρουσιάζατε τον εαυτό σας;

Μια γέφυρα. Νομίζω ότι διδάσκω όχι μόνο γλώσσα αλλά και γενικά γύρω από την Ιαπωνία. Εάν μπορώ να βοηθήσω τους Έλληνες να γνωρίσουν καλύτερα την Ιαπωνία και τους Ιάπωνες, θα χαρώ πολύ.

Τι χρειάζεται ένας Έλληνας για να κατακτήσει τα Ιαπωνικά; Συνήθως, τι δυσκολεύει τους μαθητές σας περισσότερο;

Να ενδιαφέρεται για τις γραφές: Hiragana, Katakana & Kanji. Βλέπω ότι αυτός που ενδιαφέρεται για τα Kanji κάνει πρόοδο πιο πολύ από κάποιον που παραπονιέται για τις γραφές.

Μετά από 35+ χρόνια στις τάξεις του Κέντρου, ποιο θα λέγατε ότι είναι το προφίλ ενός «καλού μαθητή»; Έχουν κάποια κοινά χαρακτηριστικά εκείνοι και εκείνες που φτάνουν μέχρι τα πιο μεγάλα πτυχία στα Ιαπωνικά;

Οι καλοί μαθητές πράγματι έχουν κοινά χαρακτηριστικά. Είναι επιμελείς, έχουν ενδιαφέρον όχι μόνο για τη γλώσσα, αλλά και για τον πολιτισμό, την κουλτούρα. Παρακολουθούν κάθε τι που έχει σχέση με την Ιαπωνία. Βλέπουν ταινίες, ακούνε τραγούδια, δεν λείπουν από τα μαθήματα, έχουν ανοικτό μυαλό και ενδιαφέρον για όλα.

Τι πιστεύετε ότι κάνει τους Έλληνες να θέλουν να μάθουν Ιαπωνικά;

Ανάλογα με την ηλικία, νομίζω ότι οι νέοι θέλουν να μάθουν τα Ιαπωνικά λόγω των Anime & Manga. Οι φοιτητές θέλουν να έχουν ένα ατού για δουλειά, ή να πάρουν μια υποτροφία για σπουδές στην Ιαπωνία. Οι πιο μεγάλοι μαθητές ενδιαφέρονται συνήθως πιο πολύ για τον ιαπωνικό πολιτισμό.

Τι σας κρατάει «ερωτευμένη» με το επάγγελμα της καθηγήτριας;

Το να βλέπω τους μαθητές μου να προσαρμόζονται και να εξοικειώνονται με την εκπαιδευτική διαδικασία μιας γλώσσας που δεν είναι συνηθισμένη για αυτούς. Δηλαδή να αντιλαμβάνονται ότι κάτι που δεν ήταν φυσιολογικό για αυτούς στην αρχή, δεν είναι και τόσο δύσκολο τελικά. Και να τους βλέπω να προχωρούν και να προχωρούν και να κατακτούν τα επίπεδα το ένα μετά το άλλο και να ολοκληρώνουν τη γνώση μιας γλώσσας που δεν θεωρείται από τις πιο εύκολες!

Ποια είναι η εμπειρία σας από τα μαθήματα εξ’ αποστάσεως; Η απόδοση των μαθητών είναι η ίδια με εκείνη των συμβατικών μαθημάτων; Εσείς ως εκπαιδευτικός συναντάτε δυσκολίες;

Η φυσική επαφή μέσα στην τάξη είναι πολύ σημαντική. Για τη διόρθωση της γραφής θα ήθελα να είμαι δίπλα τους. Αλλά για διάφορους λόγους υπάρχουν άτομα που δεν μπορούν να παρευρεθούν στην τάξη. Αυτούς τους ανθρώπους θέλω να βοηθήσω. Από την πλευρά του μαθητή, χρειάζεται αποφασιστικότητα, συγκέντρωση, επιμέλεια και προσοχή πολύ περισσότερο από όσο για τον μαθητή στην τάξη. Οι επιμελείς μαθητές αποδίδουν οπουδήποτε. Όσον αφορά εμένα, δεν έχω ιδιαίτερο πρόβλημα. Έχω πλέον συνηθίσει και απολαμβάνω το μάθημα το ίδιο, είτε είμαι στην τάξη, είτε εμπρός από τον υπολογιστή.

Τέλος, τι θα λέγατε στα παιδιά που σκέφτονται να αρχίσουν Ιαπωνικά αυτόν τον Σεπτέμβρη;

Αφού αποφασίσουν ότι πράγματι θέλουν να μάθουν τη γλώσσα, να μην τα παρατήσουν με την πρώτη δυσκολία. Πρέπει να επιμείνουν λίγο παραπάνω και γρήγορα θα δουν τους κόπους τους να ανταμείβονται. Η γνώση της ιαπωνικής γλώσσας είναι ένα μεγάλο εφόδιο για την επαγγελματική τους πορεία και εξέλιξη.

 

logoside